O Comipress trouxe mais uma matéria sobre o site Manganovel que oferece mangás para download a preços módicos para os padrões japoneses. A novidade é que o site, que tem versão em inglês e japonês, vai oferecer traduções também. O tradutor pode vender a versão par ao site que disponibiizará também para a venda. Acabei de entrar na página e cliquei em um mangá com cara de Harlequin, aliás, não me enganei, porque era de Nanao Hidaka, a autora que converte para mangá os livros da saga De Burgh de Deborah Simmons, e havia a versão do material em português disponível para compra. O nome do mangá é Let’s get Hitched. Não sei a qualidade da tradução, mas é o tipo de negócio que mostra a vitalidade do mercado de mangás. O mangá de papel pode até estar vendendo menos, mas isso não implica dizer que existe uma crise. Aliás, só vê crise quem quer.
A Filosofia do site é a seguinte:
1. Membros compram a versão japonesa do mangá por 4 ou 5 dólares.
2. O Leitor-tradutor converte o mangá para outras línguas.
3. O leitor-tradutor manda a tradução por e-mail para o Manganovel e pode disponibilizar a tradução de graça ou cobrando até 2% o preço do quadrinho. (*digamos que continua de grtaça*) 4. Os leitores podem comprar a versão japonesa do quadrinho e a tradução.
5. Se uma tradução é comprada, o leitor-tradutor obtém 50% do valor da venda como royalty. (*Agora não entendi...)
6. Os leitores podem fazer reviews da tradução no fórum do Manganovels e usar as reviews para selecionar uma tradução de um mangá entre as várias que podem estar disponíveis. O leitor-tradutor original pode usar o feedback das discussões para revisar o seu próprio texto e melhorá-lo.
2. O Leitor-tradutor converte o mangá para outras línguas.
3. O leitor-tradutor manda a tradução por e-mail para o Manganovel e pode disponibilizar a tradução de graça ou cobrando até 2% o preço do quadrinho. (*digamos que continua de grtaça*) 4. Os leitores podem comprar a versão japonesa do quadrinho e a tradução.
5. Se uma tradução é comprada, o leitor-tradutor obtém 50% do valor da venda como royalty. (*Agora não entendi...)
6. Os leitores podem fazer reviews da tradução no fórum do Manganovels e usar as reviews para selecionar uma tradução de um mangá entre as várias que podem estar disponíveis. O leitor-tradutor original pode usar o feedback das discussões para revisar o seu próprio texto e melhorá-lo.
3 pessoas comentaram:
A idéia é bem interessante, mas será q faria sucesso aqui no Brasil?
Acho que deveríamos ter um site independente aqui, só para as traduções e, talvez, utilizando nossa moeda para compra.
Sonhar não custa nada... u_u"
Descobri seu blog tem pouco tempo, já está na minha barra de favoritos xD
Desde que te descobri na NeoTokyo venho te seguindo xD
Hahaha
Adoro ler suas matérias, é o que eu leio toda manhça antes de ir pra escola =X
Bem, se a quantidade de tradução vendida for boa, até que o leitor-tradutor vai ganhar uma "graninha" (50% do total ganho com a venda da tradução vai pra ele).
Agora, falando como leitora, espero que as traduções tenham um preço que não machuque muito o bolso.
Postar um comentário