quarta-feira, 18 de maio de 2005

Decepção com a VIZ


Hoje recebi os meus volumes 1 e 2 de Red River (i.e., Anatolia Story) e fiquei preocupada. Passando uma vista d'olhos em um balão do volume #2, percebi a imensa discrepância em relação à tradução dos fãs (**Sim, minha meméria é excelente para algumas coisas**). Havia metade da quantidade de texto e, efetivamente, a tradução "profissional" não batia com a imagem. Para quem acompanha o mangá, foi na parte em que o Ilbani está explicando para a Yuri que Kail provavelmente será o herdeiro do trono, pois seus dois irmãos mais velhos não se qualificam. Na versão da Viz ele fala que o Princípe herdeiro é "inválido" e que não sobreviveria muito a seus pai. Já a versão dos fãs dizia que o príncipe tinha saúde frágil (**que é muito diferente de ser inválido**) e que apesar de ter uma esposa e cinco concubinas não tinha tido filhos. Ilbani concluía dizendo que provavelmente não os teria jamais. Por que confio mais na tradução dos fãs? Bem, na imagem do mangá efetivamente estão desenhadas as seis mulheres. Por que estariam ali se não fossem ser citadas? Enfim, comecei a ficar com medo da qualidade da Viz. Como uma empresa com tanta experiência se presta a isso? E nem era caso de censura, mas de desleixo, mesmo. :(

0 pessoas comentaram:

Related Posts with Thumbnails