sábado, 28 de abril de 2007

VIZ pisa na bola com Anatolia Story



Hoje de manhã terminei de ler o volume 17 de Anatolia Story (Red River) e realmente fiquei com uma sensação bem ruim de que a VIZ está fazendo a tradução de qualquer jeito. Já tinha comentado antes que suspeitava de censura, mas agora acho que é descuido mesmo.

Os textos parecem frouxos, sem muita coesão, banais até momentos bem dramáticos. Fora que está havendo não-conformidade de termos. No volume 6 apareceu pela primeira vez o termo Gal Meshedi, comandante-em-chefe das tropas hititas. Primeiro era o tio de Kail, que morre lutando contra os mittani. Depois passa a ser o próprio Kail e no final do volume 15, Yuri passa a ser Gal Meshedi por um ardil da Rainha Nakia. Pois bem, no volume 17 o termo passou a ser Dal Meshedi. Diferença pouca, mas que indica mudança de tradutor e descuido na adaptação.

É o tipo de problema que não deveria acontecer, mas que é comum no Brasil e ocorre também em outros países. E, claro, quando você não lê no original é refém da tradução, tem que confiar desconfiando. Enfim, tenho que tomar vergonha e arranjar um tempo para aprender japonês de verdade.

1 pessoas comentaram:

estaba pensando en comprarla u.u
pero leyendo esto va a ser que no u.u

mañana lo comentaré en mi blog u.u

Related Posts with Thumbnails