quarta-feira, 31 de janeiro de 2007

Editando Mangá Yaoi: A Questão dos Títulos



Saiu uma matéria sobre como é difícil ser editor de mangá yaoi. Como adaptar um nome de um mangá, essa é a questão em discussão. Manter o mesmo nome? Traduzir literalmente? Mas e se o título não faz nenhum sentido fora da língua japonesa? E se o título ficar tão grande que não cabe mais nada na capa?

Sinceramente, não deve ser um problema somente de editores de mangá yaoi. Por exemplo, o que fazer com um título como "Sora wa Akai Kawa no Hotori - Anatolia Story"? Você vai colocar "O Céu que está sobre o Rio Vermelho - Anatolia Story" (*ou algo assim*)? Fica imenso! Anatolia Story já serve sozinho e os americanos preferiram Red River, mesmo. A adaptação deve ser difícil em certos casos e eu sou a favor de um subtítulo brasileiro sempre que necessário. Faltou isos em Fushigi Yuugi, por exemplo. Paradise Kiss, Nana, Peach Girl, Naruto é mole. Mas Gokinjo Monogatari... Um... Daria trabalho!

0 pessoas comentaram:

Related Posts with Thumbnails